Tolk är en person som översätter simultant mellan olika språk, för att göra det möjligt för personer som annars inte förstår varandras språk att kommunicera. EU använder sig av många tolkar för att göra det möjligt för delegater från alla medlemsländer att samarbeta.
Tolkyrket kan delas upp i olika kategorier, beroende på de sammanhang där tolkningen genomförs. Således finns det kontakttolkar, som tolkar mellan enskilda personer och representanter för myndigheter (sjukhus, socialkontor, flyktingförläggningar, arbetsförmedlingar och inom rättsväsendet), konferenstolkar, som tolkar vid internationella affärs- och organisationskontakter eller vid möten och sammankomster, och tolkar för döva eller ''teckenspråkstolkar'', som tolkar mellan svenska och teckenspråk, antingen åt flera döva eller hörselskadade personer samtidigt eller åt enskilda personer i kontakter med myndigheter och i sammanhang där de inte kan kommunicera via talat språk.
För kontakttolkar finns det dessutom speciella statliga auktorisationer. Auktorisation av kontakttolkar sker hos Kammarkollegiet, efter genomgångna skriftliga och muntliga prov och lämplighetsbedömningar. En kontakttolk kan då erhålla den skyddade yrkestiteln auktoriserad tolk. Kammarkollegiet kan på motsvarande sätt, efter prov och lämplighetsbedömningar, även utfärda bevis om speciell kompetens som rättstolk samt bevis om speciell kompetens som sjukvårdstolk, åt kontakttolkar som redan innehar titeln auktoriserad tolk. För närvarande finns ingen auktorisation för konferenstolkar.
Tolkning kan ske via olika tekniker eller metoder. Man kan tolka ett tal i stort sett samtidigt medan talet pågår, och då kallas det simultantolkning, och man kan tolka ett tal i efterhand, styckevis eller mening för mening, och då kallas det konsekutivtolkning. I situationer där nödvändiga verktyg (hörlurar, mikrofoner, speciella tolkkabiner, m.m.) inte finns tillgängliga, men en viss samtidighet krävs i tolkningen, kan tolken genomföra sitt uppdrag genom viskningstolkning, då man talar samtidigt som talaren fast med låg röst, och nära den part som lyssnar och tar del av det som tolkas.
De flesta tolkar har mycket avancerad utbildning, eftersom det ställs höga krav på hastighet och precision. En tolk förväntas till exempel återge tonfall och sociolekt hos talaren. Många tolkar har specialområden såsom teknik eller politik, eller tvingas göra research för att snabbt kunna översätta facktermer.
Tolkning som utförs av tolkar för döva, som översätter mellan talat språk och teckenspråk, kallas även ''teckenspråkstolkning''. Vissa TV-program teckentolkas för döva. I de fallen har tolken ofta fått läsa manuset i förväg.
Om översättningen inte fortgår i realtid eller görs på textuellt material kallas tolken översättare.
Birgitta Heiling utforskar perception, rumslighet och färg i sin allra närmaste omgivning.
I hennes bildvärld blir ateljén ett eget universum.
Nu visas hennes...BLT · i förrgår
Den svenska fotografenMarcus Ohlsson har plåtat Sisleys nya vår- och sommarkampanj. Det är andra gången han arbetar med varumärket. Kampanjen är plåtad i...Chic · i tisdags
Philinnea och Adam and The Butlers heter de två grupperna från Tingsryds Kulturverkstan som går vidare till länsfinalen i Musik Direkt.
På Kulturverkstan i...SMP · i tisdags
I marginalenDet finns all anledning att inte bara en gång om året på internationella kvinnodagen men alldeles speciellt då uppmärksamma kvinnornas situation, i...Dagen · i tisdags